Английская пунктуация, часть 1

Рано или поздно все, кто изучают английский и достигают определенного уровня, на письме начинают расставлять запятые, тире и другие знаки препинания, исходя из своих знаний русского языка. Представьте себе их удивление, когда выясняется, что правила пунктуации не интернациональны, и в каждом языке есть свои особенности расстановки эти закорючек, палочек и точек.

Хорошая новость – это то, что английская пунктуация не самая трудная и непостижимая из всех языков, представленных в мире. Плохая – русскому человеку тяжело примириться с тем, что в английских текстах, во многих, привычных ему местах запятые попросту не существуют или ставятся в местах неожиданных. Что ж, придется осваивать новые правила расстановки знаков препинания.

Набор пунктуационных знаков в международном языке  вполне стандартный: точка (period, fullstop, point), запятая (comma), двоеточие (colon), точка с запятой (semicolon),  вопросительный знак (questionmark), восклицательный знак (exclamationmark), дефис (hyphen), тире (dash), многоточие (dots), апостроф (apostrophe), кавычки (quotationmarks, invertedcommas).

Точка

Вполне логично этот знак препинания закрывает повествовательное предложение. Кроме того, он ставится после сокращений: в аббревиатурах, после инициалов, при сокращении слов, а также при написании десятичных дробей.

She studies at school.

M.D. – Doctor of Medicine

Co. – Company

p.a. – per annum

2.57

etc. – et cetera

Точка не ставится после заголовков, после сокращенных названий элементов таблицы Менделеева и после знаков, обозначающих валюту.

Точка может ставиться или не ставиться в аббревиатурах, обозначающих название стран или организаций, а также после сокращенных слов, которые оканчиваются на одну и ту же букву с несокращенным словом.

USA – U.S.A.

CNN – C.N.N.

Mr – Mr.

Запятая

Это, наверное, самый загадочный для нас знак. Прежде всего, вспоминаются всеми любимые авторские запятые: если вы считаете, что здесь должна быть пауза, то ставьте запятую (только не злоупотребляйте). 

В английском, как и в русском, запятая употребляется для перечисления однородных членов предложения, которые не соединены союзом, это просто.

I like swimming, jogging, doing gymnastics and yoga.

В сложноподчиненных предложениях запятая ставится далеко не всегда. Сравните:

That student, who we met yesterday, has got a state scholarship.

The scientists who explore volcanoes are called volcanologists.

В первом случае, информация в придаточном предложении дополнительная, и если мы ее опустим, главным смысл предложения не изменится, поэтому мы можем выделить ее запятыми. Во втором же случае, мы не можем убрать придаточное предложение, иначе все высказывание станет бессмысленным.

Запятые также используются для выделения придаточных предложений внутри главных, а также таких конструкция, которые в своем языке мы заключаем в скобки:

In 2000, when I just entered, it was a great university.

Every day, if we can trust doctors, we should drink no less than two litres of water.

Вводные  слова и конструкции требуют выделения запятыми:

Frankly speaking,…/ Finally,…/ Firstly,…/

Запятые разделяют предложения, если они соединены союзами: although, but, yet, so, and, or.

The party was not really good, but everybody had fun anyway.

Обращения выделяются запятыми:

Dear Sir,…/ Dear Jane,…

Но в отличие от русского, где в приветствии: «Привет, Аня, …» или «Добрый день, Иван Сергеевич, …», где запятая ставится перед и после имени того, к кому обращаются, в английском языке запятая будет стоять только после имени:

Hi Paul, glad to hear from you.

В письме запятую нужно ставить после завершающей фразы:

Sincerely yours,…/ Kind regards,…/ Best wishes,… /

Запятыми выделяют приложения:

He, John Smith, declares that ….

Вводят прямую речь:

She said, “You can come to the party.”

Акцент на наречии, если нужно:

He said it to her, quietly.

Также запятыми выделяются слова too, however, thus и некоторые другие.


Еще интересное: