Святая корова! Или как удивляться по-английски

Что вы подумаете, если услышите, как кто-то на английском кричит про святую корову? Что этот человек из Индии? Возможно, но скорее всего это не так. Вероятнее всего, человек, воскликнувший «holy cow!», просто выразил свое удивление, происходящим вокруг него. «Holy cow» употребляется в Соединенных Штатах, Канаде, Англии и Австралии для выражения крайней степени удивления и является, своего рода, таким смягченным ругательством, эвфемизмом для «Holy Christ!», оно и понятно, поминать всуе нехорошо.

Holy cow!

Восклицание «Holy cow!» появилось не позднее 1905 года. Самое раннее известное упоминание этой фразы в шуточном письме редактору газеты: «Письмо в данную колонку пишет почитатель коров, чтобы высказать свой протест против некоторого количества ругательств на хинди, связанных с упоминанием имени той, что дает нам молоко. Эти вульгарные выражения включат в себя такие фразы, как: «Holy cow!» и  «By the stomach of the eternal cow!»  Эта фраза использовалась игроками в бейсбол для того, чтобы избежать получения наказания за применение ненормативной лексики на поле и, вполне возможно, появилась именно по ассоциациям с сакрализацией коров в некоторых религиозных традициях, где коровы действительно почитаются как святые животные, и этому есть объяснение. В Индии, если женщина умирала во время родов, то кормилицей новорожденного ребенка была корова, которая, так сказать, заменяла младенцу мать, фактически становясь членом семьи.

Holy + что-то = отличное ругательство

В словаре американского сленга 1960 года издания помимо сочетания «Holy cow!» можно обнаружить такие фразы, как «Holy Buckets!», «Holy cats!» и даже «Holy Mike!». Все эти выражения являются заменителями «Holy Christ». Считается, что эти фразы популярны у тинейджеров, с чем большинство подростков вовсе не согласны. Для них даже «Holy shit!» будет звучать слишком мягко и ни разу не круто. Однако, holy-фразы используются многими сценаристами, авторами передач на радио и телевидении для придания особого «подросткового» колорита речи юных героев. А «Holy Buckets» и «Holy underwear!» также содержат в себе игру слов: hole – дыра, holey – дырявый, испещренный дырками. Так что «дырявые ведра» и «дырявые трусы» уже звучит вполне как полноценное ругательство, без апеллирования к святому.

Коровы и спорт

Кроме прочего, во второй половине 20 века фраза «Holy cow!» стала ассоциироваться с некоторыми бейсбольными комментаторами. В спорт эта фраза могла быть принесена, а скорее всего так и было, комментатором Хэлси Холлом, работавшим в Миннеаполисе с 1919 до 1977 года.Гарри Карей, комментировавший St.Louis Cardinals, Oakland Athletics, Chicago White Sox и Chicago Cubs, начал использовать это выражение, чтобы предотвратить использование вульгарных и нецензурных выражений во время комментирования игр. Об этом он сообщает в своей автобиографии, которую он назвал Holy Cow! Игрок New York Yankees Фил Ризуто был также известен этой фразой. Когда Янки чествовали Ризуто много лет после того, как тот закончил свою спортивную карьеру,в церемонии принимала участие самая настоящая корова с бутафорским нимбом на голове. В целом, список спортивных комментаторов, которые маскировали крепкие выражения этими словами, можно продолжать.


Еще интересное:

Все статьи об английском языке
Все статьи об изучении языков