Переводчики или словари? | 14.07.2015

В этой статье речь пойдет не о профессии, а об удивительном новшестве последнего времени – электронном переводчике. А также о его товарище – словаре. Ни для кого не секрет, современный мир предлагает целое многообразие переводчиков. Можно пользоваться ими онлайн, можно скачать на телефон или планшет, есть встроенные переводчики и у интернет-браузеров, а есть специальные сайты, посвященные онлайн переводу. Такое многообразие, что у некоторых людей может возникнуть вопрос – зачем сейчас вообще учить иностранный язык? Ведь всё можно перевести нажатием пары клавиш или даже только с помощью голоса! Да, такие программы сейчас тоже появились. И это не плохо! Но давайте вместе разбираться, когда и какие ресурсы лучше использовать, для кого они предназначены и как именно лучше и правильнее ими воспользоваться. А самое главное -  всегда ли это необходимо?

И вот как я это вижу:

1. Допустим, перед Вами иностранец и Вам необходимо срочно лично поговорить с ним. Наверное, лучшим вариантом в этом случае будет использование программы голосового перевода SayHi Translate или подобных. Два собеседника, используя телефон (компьютер, планшет) вполне в силах понять друг друга.

2.Признаюсь, бывает, что мои ученики при написании какого-то текста на иностранном языке пользуются онлайн-переводом, что приводит к существенному искажению задуманного текста. Использование переводчика для перевода более или менее распространенного предложения, а уж тем более текста, всегда очень заметно. Попробуйте вбить в переводчик какой-то осмысленный текст, и Вы увидите, какая абракадабра из него выйдет. Наверное, главное, о чём я хочу сказать в этой статье – не используйте переводчик для переводов текста или его отрывков. Задумайтесь, если Вы изучаете иностранный язык, тратите на этот процесс свое время, отдаете какую-то часть своей жизни, а преподаватель Вас знакомит со структурой языка, правилами построения предложения (кстати, в испанском они практически те же, что и в русском языке), Вы изучаете и глагольные времена, зачем Вам переводчик?! Это просто не логично. Тем более, что текст будет написан не правильно.

3. Наряду с переводчиками интернет предлагает нам онлайн-словари. И вот я «за» словари. В них можно найти интересующее Вас слово или даже устойчивую фразу. В этом смысле я всегда советую www.multitran.ru- прекрасный онлайн-словарь, а также ресурс www.translate.ru. Повторюсь, лучше его использовать именно как словарь, а не переводчик. Поверьте, используя свои знания и словарь, Вы всегда сможете написать и сказать лучше, чем пользуясь переводчиком.

Автор статьи: преподаватель испанского языка по скайпу Дарья.


Читать другие записи об иностранных языках